RAFAEL BALLIVIAN
( Bolívia )
BALLIVIÁN ROCHA, Rafael (La Paz, Bolívia, 1898-1963).- Poeta e crítico. Advogado. Professor de literatura, letras e crítica histórica do Alto Normal dos Professores. Subsecretário do Ministério da RREE (1928). Presidente da Academia Boliviana de Línguas. Embaixador da Bolívia no Peru e México. Laureado nos Jogos Florais de 1919 pelo seu poema 'Retiro Aldeano'. Luis Felipe Vilela, em 1955, observou: "Com 'La senda iluminada' inicia uma etapa de renovação de nossa literatura limitada a dalliances frívolos e reiterações ruberdanianas. Embora por alguns anos tenha permanecido em silêncio para a poesia, sua sensibilidade refinada encontrou outros espaços de cultura para acomodar suas preocupações pessoais". Seu poema 'A Morte do Carthusiano', antologizado por Díaz Machicao, diz na parte final:
"Quando seu corpo sagrado gloriosamente se abrir / a tumba que ele usou para / cavar para o destino de seu trabalho macabro será mais odorosa. / E talvez nos restos de um dia dogmático / a unção de sua palavra será ouvida com o coro / seguindo o mistério de alguma ladainha."
LIVROS
Poesía: La senda iluminada (1924).
Ensayo: Comentarios marginales (1929).
Otros: Entreactos (1961).
Outros: Entreactos (1961). Árbitro.- Arze, Dicionários Escritores, 60-61; Diaz, Prosa e Verso: II, 132-46; Vilela, apêndice, 538; E. Blanco, 200 poetas paceños, 2009, 37
Fonte:
http://elias-blanco.blogspot.com/2010/08/por-elias-blanco-mamani-ballivian-rocha.html
TEXTO EN ESPAÑOL — TEXTO EM PORTUGUÊS
BEDREGAL, Yolanda. Antología de la poesía boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977. 627 p. 13,5x19 cm Ex. bibl. Antonio Miranda
LA MUERTE DEL CARTUJO
Doblóse sobre el libro de las meditaciones
un día de Capítulo, amargo e sugerente;
en rígida expresión su mirada indolente
dejó marcada la hora de las revelaciones.
La brisa del convento se pobló de oraciones
por el alma del justo que era como un vidente
que presintió su fin. En su faz refulgente
se advirtieron seráficas las transfiguraciones.
Cuando a su cuerpo santo gloriosamente se abra,
será más olorosa la tumba que solía
cavar por el destino de su labor macabra.
Y quizás en los rezos de un dogmático día
se escuche con el coro la unción de su palabra
siguiendo el miserere de alguna letanía.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
A MUERTE DO CARTUXO
Dobrou-se sobre o livro das meditações
um dia de Capítulo, amargo e referente;
em rígida expressão sua mirada indolente
deixou marcada a hora das revelações.
A brisa do convento se povoou-se de orações
pela alma do justo que era como um vidente
que pressentiu seu fim. Em sua face refulgente
se advertiram seráficas as transfigurações.
Quando ao seu corpo santo gloriosamente se abra,
será mais olorosa a tumba que acontecia
cavar pelo destino de sua ação macabra.
E talvez nas rezas de um dogmático dia
se escute com o coro a unção de sua palavra
seguindo o miserere de alguma litania.
*
VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html
Página publicada em setembro de 2022
|